Monitorul Oficial·Partea II·Camera Deputaților·27 aprilie 2012
other · adoptat
Ciprian Minodor Dobre
Discurs
## **Domnul Ciprian Minodor Dobre:**
Doamnelor și domnilor,
Stimați colegi,
Vorbesc acum în română, dar și de voi vorbi în maghiară sau în engleză, la fel voi gândi, la fel voi acționa.
(HU) Én most magyarul beszélek, de akkor is, ha az imént románul és ez után angolul fogok beszélni, gondolkodni csak egyféle képen fogok.
És egyféle képen cselekedni. (EN) In English I speak to you now, as I spoke before in Romanian and Hungarian, and yet my thoughts will stay the same.
The same will stay my deeds.
(RO) De aș vorbi în toate limbile pământului, voi spune la fel: că tinerii acestui pământ au dreptul să-l stăpânească deplin. Dar, ca stăpâni să ajungă, ei trebuie să stăpânească deplin limbile pământului acestuia.
(HU) Ha a föld bármelyik nyelvén is beszélnék, csakis azt mondanám: E föld fiataljainak jogában áll, hogy teljesen birtokába vegye a földjét.
De azért hogy tökéletesen birtokolja, ismernie kell az ország nyelvét, nyelveit.
(EN) Were I to speak in all tongues on earth, I would say the same: that the young of this land have the right to fully master it.
But masters to become they first have to fully master the tongues of this land.
(RO) Una, o singură limbă de va lipsi din școala lor – și, atunci, mai puțini prieteni vor putea aduce la masa copilăriei lor. Așa cum, mai târziu, mai puține bucate vor putea aduce pe masa copiilor lor.
(HU) Ha csak egyetlen egy nyelv fog hiányozni az iskolájukból – akkor kevesebb barát fog helyet foglalni gyerekkoruk asztalánál, és majd később, kevesebb étel lesz a gyerekeik asztalán.
(EN) One, one tongue only would they to get less in their schools – then less numbers of friends will they be able to bring to their childhood play-table. As later in life, less food will they be able to bring to their own children table.
(RO) Darămite atunci când limba în care nu vor fi instruiți acești copii este a celor mai mulți, a majoritarilor?! Cu cât mai săraci vor fi ei, copiii etnicilor maghiari?
Pentru că nu vor putea munci pe pământul pe care s-au născut.
(HU) És mi lesz akkor, amikor a hiányzó nyelv, a többség nyelve?
Mennyivel lesznek szegényebbek ők, a magyar nyelvű gyerekek? Mert nem fognak tudni dolgozni azon a földön, amelyen születtek.
(EN) Let alone when the tongue they will not learn in is the one of the majority population!
How much poorer would they become, the ethnic Hungarian children?
For they would be unable to work in the land they were born in.
## (RO) Nu vor putea munci.
Tinerii maghiari, instruiți ca medici doar în maghiară, nu vor putea munci pe acest pământ, pentru că nu vor putea vorbi majorității pacienților. Ne spune bunul-simț.
Nu vor putea munci.