Monitorul Oficial·Partea II·Camera Deputaților·7 iunie 2011
other · respins
Ovidiu Victor Ganț
Discurs
## **Domnul Ovidiu Victor Ganț:**
Vă mulțumesc. Doamnă președinte, Stimați colegi,
Am să încerc să vă prezint punctul de vedere al Grupului parlamentar al minorităților naționale și spre finele intervenției mele și opinia personală, dat fiind faptul că domnul deputat Socaciu a întrebat cum voi vota.
Credem că nu e cazul să amestecăm lucrurile, și anume caracterul național al statului român, stipulat în Constituție, nu credem că are vreo legătură cu acest aspect.
În țara noastră, la fel ca în Europa unită, din care facem parte, trăiesc minorități naționale, iar în Europa suntem cu toții minorități lingvistice. De aceea, credem că deviza Uniunii Europene – „unitate în diversitate” – ni se aplică și nouă. Această „unitate în diversitate” este definitorie și atunci când discutăm chestiunea în cauză.
Este o situație pe care noi o apreciem favorabilă, pozitivă și, dacă e să mergem la exemplul altor state, nu cred că există un standard sau un șablon din acest punct de vedere.
Pentru că am fost întrebat cum gândesc asupra acestui subiect, vreau să vă spun că, în acest domeniu, eu cred că practica României este mult mai bună decât practica Germaniei.
Deci dublarea filmelor în limba germană în Germania nu cred că este un exemplu de urmat pentru România. Din contră, cred că România are un sistem foarte bun, acela al subtitrării filmelor, și cred că, tocmai din respect pentru limba română, invitația de a citi textul subtitrat este un demers în sprijinul învățării cât mai bune a limbii române.
Dincolo de aceasta, cred că este relevantă, poate, și o întâmplare personală, și anume perioada în care, în România, până în 1989, aveam deosebita „șansă” – cu ghilimelele de rigoare – să trebuiască să înghițim două ore de propagandă, perioadă în care am avut tendința să urmărim la Timișoara, unde eu trăiesc, posturile iugoslave de televiziune. Posturi iugoslave care prezentau filmele în original și cu subtitrare în limba sârbo-croată, la vremea respectivă. Faptul că la școală învățasem limba rusă și, implicit, alfabetul chirilic, mi-a facilitat învățarea, la televizor, a limbii sârbe, pentru că filmul curgea în engleză, pe care o
cunoșteam, iar subtitrarea era în limba sârbă, pe care reușeam s-o citesc.
De aceea, pe mine, această experiență m-a marcat și pentru că eu cred în identitatea lingvistică a fiecăruia, indiferent că este român, german, maghiar sau altă etnie, în spiritul acestei unități în diversitate, voi vota împotriva acestui demers. Subliniez, nu este numai poziția mea, ci a întregului Grup parlamentar al minorităților naționale.
Vă mulțumesc frumos.
Acest discurs nu este încă acoperit de analiza de discurs (acoperire curentă: 2020 →). Vezi metodologia.