Monitorul Oficial·Partea II·Senatul·29 septembrie 2001
procedural · respins
Mark— BŽla
Aprobarea programului de lucru pentru sãptãmâna 24 Ñ 29 septem- brie a.c.
Discurs
## **Domnul Mark— BŽla:**
Un alineat nou faþã de proiect. ªi aici s-ar dispune ºi în legãturã cu exceptarea publicaþiilor în limbile minoritãþilor naþionale, respectiv emisiunile de radio ºi televiziune în limbile minoritãþilor naþionale. Formularea este pe de o parte ambiguã ºi, pe de altã parte, restrictivã. Noi am propus iniþial, ºi a existat un astfel de amendament, ca formularea sã sune astfel: ”Nu fac obiectul prezentei legi denumirile mãrcilor înregistrate, textele cu caracter exclusiv ºtiinþific sau literar-artistic ºi cultural, publicaþiile redactate integral sau parþial în limbi strãine, publicaþiile ºi emisiunile radio ºi TV în limbile minoritãþilor naþionaleÒ.
Faþã de amendamentul propus de noi, existã o sintagmã cu care nu suntem de acord ºi anume: ”emisiunile radio ºi TV în directÒ. Ce-ar însemna acest lucru? Dacã acceptãm cã numai emisiunile radio ºi TV în direct sunt exceptate în ceea ce priveºte dispoziþiile acestei legi, acest lucru ar avea ca consecinþã subtitrarea tuturor emi-
siunilor de televiziune existente în þara noastrã în limba maghiarã, de exemplu, sau, eventual, în limba altor minoritãþi, indiferent dacã ele sunt emisiuni incluse în televiziunea publicã româneascã sau televiziuni comerciale, sau televiziuni locale, regionale, prin cablu, fiindcã în acest moment, dupã cum ºtiþi ºi dumneavoastrã, existã o serie de emisiuni locale, emisiuni prin cablu, emisiuni regionale ºi aºa mai departe.
Pe de altã parte, formularea este ambiguã în ceea ce priveºte emisiunile de radio, dar am încercat sã clarific acest lucru cu iniþiatorul ºi, cred cã suntem de acord cã nicicum, nici un fel de restricþie nu poate sã se refere la emisiunile de radio, fiindcã ar fi absurd sã ceri aºa ceva în cazul emisiunilor radio. Subtitrarea nu... Existã, bineînþeles, posibilitatea de traducere, deci, am distruge emisiunile de radio existente. Trebui sã subliniez cã, probabil, majoritatea dintre dumneavoastrã cunoaºteþi acest lucru, noi în acest moment, în þarã, în România, prin radioul public avem emisiuni în limba maghiarã destul de bune, mai multe ore în ºir în cazul Studioului de radio din Târgu-Mureº, la secþia maghiarã, de la Studioul de radio din Târgu-Mureº, tot aºa la secþia maghiarã de la Studioul de radio din Cluj-Napoca, o orã zilnic pentru emisiunea din Bucureºti. Existã o tradiþie în acest sens, existã o practicã în acest sens, deci, în primul rând, aº vrea sã clarific acest lucru cã dispoziþia nu se referã la emisiunile de radio. Pe de altã parte, în cazul emisiunilor de televiziune ar putea sã existe o singurã excepþie, ºi sunt de acord cu aceastã excepþie, ºi anume..., excepþie în ce sens? Ca dispoziþiile legii sã se refere ºi la emisiunea respectivã. Mã gândesc la emisiunea de televiziune în limba maghiarã de la Televiziunea publicã naþionalã. Existã în acest moment o astfel de emisiune aici, în Bucureºti, în zilele de luni ºi marþi, mi se pare, 3 ore de emisiune în limba maghiarã la programul 1, respectiv programul 2. ªi, în acest moment, în cazul acestor emisiuni, care sunt destinate întregii populaþii, prin caracterul lor de televiziune publicã ºi televiziune naþionalã, în cazul emisiunilor în limba maghiarã, cele care nu sunt în direct, sunt ºi emisiuni în direct, cele care sunt în direct acest lucru nu se poate realiza. În cazul celorlalte emisiuni, existã subtitrarea. Cunoaºteþi ºi dumneavoastrã, vedeþi aceste emisiuni. ªi suntem de acord cu ideea acestei subtitrãri. În schimb nu putem fi de acord cu aceastã practicã, care pânã acum (nici aºa nu a fost legiferatã), deci, prima datã s-ar legifera o astfel de obligaþie, nu putem fi de acord ca aceastã practicã sã fie extinsã în cazul tuturor emisiunilor de televiziune locale, regionale ºi aºa mai departe. Nici nu e posibil acest lucru. Nu poþi face emisiuni zilnice cu obligaþia subtitrãrii ºi în cazul în care aceste emisiuni sunt destinate unor comunitãþi locale sau regionale, nici nu avem nevoie de aºa ceva, fiindcã existã alte emisiuni alternative, bineînþeles, în primul rând în limba românã, dar aºa cum am spus, ºi în limba maghiarã sau, probabil, ºi în limba ucraineanã în unele localitãþi sau zone, sau în limba germanã ºi aºa mai departe. Deci, conform ideii, amendamentul pe care l-am depus deja în comisie ºi care a fost numai parþial acceptat în cazul acestui alineat, eu aº propune ori întoarcerea la amendamentul iniþial ºi anume radierea sintagmei ”în directÒ din acest alineat, ºi atunci textul ar rãmâne aºa cum a fost, excepþie aceastã sintagmã ”în directÒ, ori existã o variantã explicativã, dacã vreþi, interpretativã, dacã-mi permiteþi acest lucru, care ar suna astfel: ”Nu fac obiectul prezentei legi denumirile mãrcilor înregistrate, textele cu caracter exclusiv ºtiinþific sau literar-artistic ºi cultural, publicaþiile ºi emisiunile radio ºi cele de televiziune publicã în directÒ. În aceastã ipostazã ar rãmâne ideea obligativitãþii în cazul emisiunilor indirecte, deci emisiunile radio ºi cele de televiziune publicã...