Monitorul Oficial·Partea II·Senatul·15 septembrie 2005
procedural · respins
Adrian Cioc‚nea
Aprobarea programului de lucru pe s„pt„m‚na 12—17 septembrie a.c.
Discurs
Stimate doamne ∫i stima˛i domni senatori,
Traducerea acquis-ului comunitar este una dintre cele mai importante obliga˛ii asumate de c„tre fiecare stat pentru aderarea la Uniunea European„. O dat„ cu intrarea Ón Uniunea European„ limba oficial„ a Rom‚niei
MONITORUL OFICIAL AL ROM¬NIEI, PARTEA a II-a, Nr. 112/15.IX.2005 va fi recunoscut„, Ómpreun„ cu cea a Bulgariei, astfel Ónc‚t vor exista 22 de limbi oficiale. Pentru aceasta, Rom‚nia are obliga˛ia ca p‚n„ la 31 decembrie 2006 s„ traduc„ acquis-ul comunitar aflat Ón vigoare p‚n„ la acea dat„. Dup„ 1 ianuarie 2007, obliga˛ia de traducere a acquis-ului comunitar Ón limba rom‚n„ va reveni institu˛iilor comunitare. Procesul de traducere implic„ mai multe etape: traducere propriu-zis„, revizie lingvistic„, revizie tehnic„ ∫i revizie juridic„. Revizia lingvistic„ ∫i juridic„ se efectueaz„ de c„tre Institutul European Rom‚n. Acquis-ul comunitar care trebuie tradus p‚n„ la 1 ianuarie 2007 este estimat la aproximativ 100.000 de pagini de jurnal oficial. Pentru Óndeplinirea obliga˛iei de traducere a acquis-ului comunitar Institutul European Rom‚n are nevoie de m„rirea num„rului de exper˛i ∫i de asigurarea stabilit„˛ii acestora, pentru care Ón prezentul proiect de lege propunem acordarea unui spor pentru desf„∫urarea unei activit„˛i de interes na˛ional Ón cuantum de 15% din salariul de baz„.
Urgen˛a adopt„rii acestui proiect se datoreaz„ urm„toarelor aspecte: pe de o parte, acquis-ul comunitar, netradus ∫i nepublicat, nu poate produce efecte juridice, deci, cet„˛enii ∫i firmele din Rom‚nia nu se pot prevala de prevederile sale, iar pe de alt„ parte...
Acest discurs nu este încă acoperit de analiza de discurs (acoperire curentă: 2020 →). Vezi metodologia.